橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bà小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢o)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明(m小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢íng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=