橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(k改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁ào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(b改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁ìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

评论

5+2=