橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

感知力是一种什么能力,手机情景感知是什么意思

感知力是一种什么能力,手机情景感知是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。感知力是一种什么能力,手机情景感知是什么意思>

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声感知力是一种什么能力,手机情景感知是什么意思(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 感知力是一种什么能力,手机情景感知是什么意思

评论

5+2=