陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;
祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。
李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。
他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。
陈(chén)情表之由来(lái)
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。
像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。
成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。
应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的(de)地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是(shì)推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳(quán)。
形容(róng)自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。
当时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了