橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我三件套是哪三件年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国三件套是哪三件恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候三件套是哪三件曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三件套是哪三件

评论

5+2=