橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文

陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈述句是什么意思举个例子说明,陈述句是什么意思?语文

评论

5+2=