橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名

太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太原私立小学有哪些,太原私立小学有哪些排名

评论

5+2=