橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生体香在哪个部位最浓,体香被异性闻到暗示什么

女生体香在哪个部位最浓,体香被异性闻到暗示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì女生体香在哪个部位最浓,体香被异性闻到暗示什么)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(女生体香在哪个部位最浓,体香被异性闻到暗示什么tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生体香在哪个部位最浓,体香被异性闻到暗示什么

评论

5+2=