橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

路由器有使用年限吗

路由器有使用年限吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终路由器有使用年限吗(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任路由器有使用年限吗命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗路由器有使用年限吗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 路由器有使用年限吗

评论

5+2=