橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(s淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀uì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(y淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀ù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 淀粉勾芡后为什么会变稀,勾芡不泄汤的秘诀

评论

5+2=