橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(h风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里òu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

评论

5+2=