橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗

卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗

评论

5+2=