橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗

五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

 五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗  东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗

评论

5+2=