橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

<现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多p>  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在平胸妹子越来越多

评论

5+2=