橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=