橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因

氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shù氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因n)私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 氧化铁和稀盐酸反应现象及方程式,氧化铁和稀盐酸反应现象原因

评论

5+2=