橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=