陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
译文(wén)
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;
祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。
臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足a4纸一半大的照片是几寸的啊,a4的一半大小的照片是什么尺寸道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。
因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。
他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)a4纸一半大的照片是几寸的啊,a4的一半大小的照片是什么尺寸表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(a4纸一半大的照片是几寸的啊,a4的一半大小的照片是什么尺寸zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察(chá):考察(chá)。
这(zhè)里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。
到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。
当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 a4纸一半大的照片是几寸的啊,a4的一半大小的照片是什么尺寸
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了