橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

 宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗 我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

评论

5+2=