橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

根号20等于多少 化简 根号怎么算

根号20等于多少 化简 根号怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)根号20等于多少 化简 根号怎么算的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

根号20等于多少 化简 根号怎么算

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 根号20等于多少 化简 根号怎么算

评论

5+2=