橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的

肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的

评论

5+2=