橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的

郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(n郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的e)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的

评论

5+2=