橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样

水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(z水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样ǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 水密码这个牌子靠谱吗,水密码这个牌子怎么样

评论

5+2=