橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

两斤大概有多重参照物,2斤有多重? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况两斤大概有多重参照物,2斤有多重?且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就两斤大概有多重参照物,2斤有多重?不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

 两斤大概有多重参照物,2斤有多重? 臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

评论

5+2=