橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在(zài)关于东方朔的(de)传(chuán)说中有很多不(bù)可思议的神话传说,而(ér)怪哉虫就是其中之一(yī),东方(fāng)朔(shuò)更(gèng)是说这个怪哉虫是备受折磨的民众(zhòng)怨气所化(huà),而(ér)遇到(dào)酒(jiǔ)水的话(huà)就会溶解,此说(shuō)法令汉武帝大吃一惊,虽然将信将(jiāng)疑但(dàn)照做后真的应验了,而究竟这个怪哉(zāi)虫实际上是(shì)个什么东(dōng)西?现实生活(huó)里真的存在(zài)吗?为什么它们(men)遇酒会(huì)真(zhēn)的融化呢?关于它(tā)们有没(méi)有科学(xué)解(jiě)释?随着(zhe)小(xiǎo)编一起(qǐ)来了解!

据(jù)说怪(guài)哉虫的出现和汉(hàn)武帝还(hái)有一定(dìng)的关系,据说有(yǒu)一次汉武帝(dì)在去往(wǎng)甘泉宫的路(lù)上(shàng),看(kàn)到一种红色的小虫,头部的眼睛牙(yá)齿耳(ěr)鼻都有但无人认识,于是汉武(wǔ)帝(dì)就把东(dōng)方朔叫过来让他(tā)辨认,认为见(jiàn)多识(shí)广的他(tā)可能会(huì)有答案。

果然不出汉武帝所(suǒ)料(liào),东方(fāng)朔告诉汉武帝(dì)说(shuō)这种虫子的名字叫做“怪(guài)哉”,而这(zhè)种虫子之(zhī)所以出(chū)现,是因(yīn)为此地是秦朝(cháo)的监狱所(suǒ)在地,曾(céng)关(guān)押(yā)过很多的无辜(gū)之人(rén),于是老百(bǎi)姓们都心生哀(āi)怨愁容不已(yǐ),叹(tàn)息道:“怪哉怪哉!”没想到这感叹(tàn)感动了老天爷,于是因(yīn)愤造就(jiù)了这种(zhǒng)“怪(guài)哉(zāi)虫”。

于(yú)是汉武帝接着(zhe)又问东方朔,该怎么解(jiě)决(jué)这种怪哉虫?东方朔则(zé)说(shuō):“但凡有忧愁的人,以酒(jiǔ)则解愁,陛下用酒(jiǔ)灌它自然就消失(shī)了。”,于(yú)是汉武帝让人将虫子放在酒中(zhōng),过了一会儿果真消散。这个(gè)怪哉虫的传(chuán)说(shuō)就是如此,怪哉虫(chóng)是(shì)由怨气(qì)所化,遇到酒就会溶解。其实明眼人(rén)一看就明(míng)白了,东方(fāng)朔话“怪哉(zāi)”其实(shí)含有更深的意味:劝汉武帝要善待百姓(xìng)。

看(kàn)起(qǐ)来还是挺让人不能理解的(de),究竟怎么用科(kē)学解释去诠释(shì)这种现(xiàn)象呢?而现(xiàn)实中真有这种奇葩的虫子(zi)吗?答案是否定的,毕竟看(kàn)怪哉虫的来(lái)历(lì)就觉(jué)得挺不靠(kào)谱的了,而如果真是(shì)如此,那现实(shí)中岂不(bù)是应该(gāi)有很多这样的(de)虫子了吗?

在(zài)鲁迅先生的《从百草园到三(sān)味书屋》也提起过这种(zhǒng)怪哉虫,鲁迅(xùn)先生小时候也偶(ǒu)然听得这(zhè)则(zé)传说,对于那个年(nián)纪(jì)的男(nán)孩子碰到这种(zhǒng)问(wèn)题当(dāng)然想一旦究(jiū)竟,于是(shì)他进了三味(wèi)书屋以(yǐ)后,向寿镜(jìng)吾老先生提出的第一个问题蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译(jiù)是:“先生(shēng),‘怪(guài)哉’这虫(chóng),是(shì)怎么一回(huí)事?”寿老先生十分传统,对于这类无稽(jī)之谈(tán)肯定是(shì)不屑一顾,并(bìng)且(qiě)以一脸愠色回答(dá)鲁迅道“不知道”!

这一板起脸孔的回(huí)答让鲁(lǔ)迅(xùn)先生在私塾(shú)中再也没有(yǒu)问先(xiān)生这类(lèi)似的问题,同时(shí)也让鲁迅知(zhī)道了“做学生(shēng)的是不应该问这(zhè)些事的(de),只要读(dú)书,因(yīn)为(wèi)他(tā)是(shì)(先生)渊博的宿儒,绝不至于不知道,所谓(wèi)不知道(dào)者,乃是不(bù)愿意说”,不过(guò)也有人(rén)认为鲁迅这样写是为(wèi)了讽刺(cì)当时腐朽的教育,从那个私塾先生的丑态(tài)也体(tǐ)味得出这种意味。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=