橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗

导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李(l导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗ǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 导管是什么意思 男生导管导多了会不孕不育吗

评论

5+2=