橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好

欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走进文言文(wén),杨震四(sì)知的解释等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文(wén)及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人(rén)不(bù)知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为(wèi)秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好ight: 24px;'>欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

 欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好 15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言(yán)文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们(men)人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译走(zǒu)进(jìn)文(wén)言文,杨震(zhèn)四(sì)知的(de)解释等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧(jiù)长者或(huò)欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们(men),这样的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳(huì),而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故(gù)人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事(shì),这个故(gù)事说明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子(zi)孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好

评论

5+2=