橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义

苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义 雨霖铃竟无语凝噎想说什么,柳永为什么写雨霖铃

  雨霖铃竟无语凝噎想(xiǎng)说什么,柳永为什(shén)么写雨(yǔ)霖铃是因(yīn)为(wèi)离别伤感(gǎn),伤心落泪,一是不知道说(shuō)什么才好,毕竟说什(shén)么也留(liú)不住(zhù)人,说再多也只是徒(tú)增(zēng)伤心罢(bà)了(le),二是因为哭的伤心,想说(shuō)的话都被自己的哭泣打断,已经说不(bù)出话来了的。

  关于(yú)雨(yǔ)霖(lín)铃竟无语凝噎想说什么,柳永为什么写(xiě)雨霖铃以及(jí)雨霖铃竟无语凝(níng)噎想(xiǎng)说什么,雨(yǔ)霖铃(líng)竟无(wú)语凝噎的竟(jìng),柳永为什么写雨霖铃,雨霖铃(líng)竟无语(yǔ)凝噎的竟在(zài)表情(qíng)达(dá)意上(shàng)的作用(yòng),柳永的雨霖铃是(shì)什么意(yì)思等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

雨霖铃竟无语凝噎想说什(shén)么,柳永为什么写雨霖铃(líng)

  因为离别伤感(gǎn),伤(shāng)心落泪,一是不(bù)知道说什么才好(hǎo),毕竟说什(shén)么(me)也留(liú)不住人,说再多也(yě)只是徒增伤心罢了(le),二是因为哭(kū)的伤心,想说的话(huà)都(dōu)被自己(jǐ)的(de)哭泣打(dǎ)断,已经说(shuō)不(bù)出(chū)话来了。

  所(suǒ)以执手(shǒu)相(xiāng)看泪眼,竟无语凝噎。

柳永(yǒng)《雨霖(lín)铃》 翻译(yì)赏析(xī)

  《雨霖铃·寒(hán)蝉(chán)凄切》是宋(sòng)代词人柳永(yǒng)的词作。

  作者将(jiāng)情人(rén)惜(xī)别时(shí)的(de)真情(qíng)实感表(biǎo)达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也(yě)是柳词(cí)和婉约(yuē)词的代表作(zuò)。

  《雨霖(lín)铃》 翻(fān)译(yì)

  秋蝉(chán)的叫声凄凉而急促,傍晚时(shí)分,面对(duì)着长亭,骤(zhòu)雨刚停。

  在京都郊外设(shè)帐饯行,却没(méi)有畅饮的心绪,正在依依不(bù)舍的时候,船(chuán)上的人(rén)已催(cuī)着出发。

  握着对(duì)方的手含着泪对视(shì),哽咽的说(shuō)不出(chū)话来。

  想(xiǎng)到这(zhè)一去路途遥远,千(qiān)里烟波渺茫,傍晚的云雾笼(lóng)罩着天空,深(shēn)厚广(guǎng)阔(kuò),不知尽(jǐn)头 。

  自(zì)古以来,多情的(de)人总是为离别而伤感,更(gèng)何况是在这(zhè)冷清、凄凉的秋天!谁知我(wǒ)今(jīn)夜(yè)酒醒时身在(zài)何处?怕(pà)是只有杨柳岸边(biān),面对凄(qī)厉的(de)晨风和(hé)黎明的残月了。

  这一去长年相别,我(wǒ)料想(xiǎng)即使遇到(dào)好天气、好风(fēng)景,也如同吵(chǎo)厅虚设(shè)。

  即使(shǐ)有(yǒu)满腹(fù)的情意,又再同谁去诉说呢??

  赏析(xī)

  全词分上下两阕。

  上阕主要写一对恋人饯(jiàn)行(xíng)时难分难舍的别情(qíng)。

  起首“寒蝉凄切(qiè)。

  对长亭(tíng)晚,骤雨初歇”三句写环境,点出(chū)别(bié)时(shí)的季节是萧(xiāo)瑟凄冷(lěng)的秋天,地(dì)点是汴(biàn)京城外(wài)的(de)长亭,具体时间是雨后阴冷(lěng)的黄昏。

  然而词(cí)人并没有纯客观地(dì)铺叙自然景物,而(ér)是通过(guò)景物的描写(xiě),氛围的渲染,融情入(rù)景,暗寓(yù)别意。

  时当世圆(yuán)秋季(jì),景已萧(xiāo)瑟(sè);且值天晚,暮(mù)色阴沉;而骤雨滂沱之后,继之以寒蝉(chán)凄切(qiè):词人所见(jiàn)所闻(wén),无处不凄凉。

  加之当中“对长亭晚”一句,句法(fǎ)结构(gòu)是一(yī)、二、一(yī),极顿挫吞咽之致,更准确地(dì)传达了(le)这种凄凉况味。

  后两(liǎng)句中“都门帐饮”是写(xiě)离别的情形。

  在京城门外设帐宴(yàn)饮升返隐(yǐn),暗寓仕途失意,且又跟恋人分(fēn)手。

  “无绪”,指理不出(chū)头绪,有“剪不断,理还(hái)乱(luàn)”的意思。

  写出了不(bù)忍别离(lí)而又不能不别的思(sī)绪。

  “留恋处、兰舟催发(fā)”。

  正在难分难舍之(zhī)际,船(chuán)家(jiā)又阵阵“催(cuī)发”。

  透露了(le)现(xiàn)实(shí)的无(wú)情和(hé)词人内心(xīn)的痛苦。

  “执(zhí)手相看泪眼,竟无语凝噎。

  ”是不得不别的情景。

  一对情人,紧紧(jǐn)握着(zhe)手(shǒu),泪眼相对,谁(shuí)也(yě)说不出(chū)一句话(huà)来。

  这两句把彼此悲(bēi)痛、眷恋而又(yòu)无可奈何的心情,写得(dé)淋漓(lí)尽致(zhì)。

  一对情人伤心失(shī)魄之状,跃然纸(zhǐ)上。

  这是白描手法,所谓“语不求奇,而意致(zhì)绵密”。

  “念去(qù)去(qù)、千(qiān)里烟波(bō),暮霭沉沉(chén)楚天(tiān)阔(kuò)。

  ”写别后(hòu)思(sī)念的预想。

  词中主人公的黯(àn)淡心情给天容水色涂上了阴影(yǐng)。

  一个“念(niàn)”字(zì),告诉读者下(xià)面(miàn)写景物是想(xiǎng)象的(de)。

  “去去”是越去越远的意思(sī)。

  这二字用得极好,不愿去而又不(bù)得不去,包含了离(lí)人无限凄楚。

苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义>  只(zhǐ)要兰舟启碇开行,就(jiù)会越(yuè)去越远,而且一(yī)路上暮(mù)霭深(shēn)沉、烟(yān)波千里,最后漂泊到(dào)广阔(kuò)无边(biān)的南(nán)方。

  离愁之深,别恨之苦,溢于言表。

  从词的结构看,这两句(jù)由上阕实写转向下阕虚写(xiě),具有(yǒu)承(chéng)上(shàng)启下的作(zuò)用。

  下阕着重写想象中别后(hòu)的凄楚情景(jǐng)。

  下片则宕开(kāi)一笔(bǐ),先作(zuò)泛论,从个别说到一般,得(dé)出一(yī)条人(rén)生哲理(lǐ):“多情自古伤(shāng)离别(bié)”。

  意(yì)谓伤离惜别(bié),并不自我始,自古(gǔ)皆然。

  “自古”两字,从个别特(tè)殊的现象出发,提(tí)升为(wèi)普遍、广泛的现(xiàn)象,扩(kuò)大了词(cí)的意义。

  但(dàn)接着(zhe)“更那堪冷落(luò)清秋节(jié)”一(yī)句(jù),则强(qiáng)调自己比常人、古(gǔ)人承(chéng)受(shòu)的痛苦更多、更甚(shèn)。

  “今宵酒(jiǔ)醒何处?杨柳岸(àn)晓风残月。

  ”这(zhè)是写(xiě)酒醒后的心境(jìng),也是他漂泊(pō)江湖的(de)感受。

  这两句妙就妙在用景(jǐng)写(xiě)情(qíng),真正做到“景语即情语”。

  “柳”、“留”谐音,写难(nán)留的(de)离情;晓风凄冷,写别(bié)后(hòu)的寒心;残月破碎,写此后难圆之意。

  这(zhè)几句景语,将离人(rén)凄楚惆怅、孤独忧伤(shāng)的(de)感情,表(biǎo)现得(dé)十(shí)分(fēn)充分(fēn)、真切,创(chu苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义àng)造出一种特有的(de)意境。

  难怪(guài)它为人称(chēng)道,成为(wèi)名句。

  再从此后长远(yuǎn)设想:“此去经年,应是良辰好景虚设(shè)。

  便纵有千种风情,更(gèng)与何人说?”这四(sì)句更深一层推想(xiǎng)离别以(yǐ)后惨不成欢的境况。

  此后漫长(zhǎng)的孤(gū)独(dú)日子怎么挨得过呢?纵有良辰好景(jǐng),也等于(yú)虚设,因为再没(méi)有心爱(ài)的人与(yǔ)自己共(gòng)赏;再(zài)退一步,即(jí)便(biàn)对着美景,能产生一些感受(shòu),但又能(néng)向谁去诉(sù)说呢?总之,一切都提(tí)不起兴致(zhì)了(le)。

  这几句把词人的思(sī)念之情、伤感之意(yì)刻画到了(le)细致入微、至尽至极的(de)地步(bù),也传达出彼此关切(qiè)的心情。

  结句(jù)用问句形式(shì),感情显得(dé)更强(qiáng)烈。

  《雨霖铃》全词围绕“伤离(lí)别”而(ér)构(gòu)思,先写离别之前(qián),重在勾勒环(huán)境;次写离别时刻,重在描写情(qíng)态(tài);再写别(bié)后想象,在刻画心(xīn)理。

  不(bù)论勾勒(lēi)环境,描写(xiě)情态,想象(xiàng)未(wèi)来(lái),词人都(dōu)注意了前(qián)后照应(yīng),虚(xū)实相生,做到层层深入,尽情描绘,情(qín苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义g)景交(jiāo)融,读起来如行(xíng)云流水,起伏(fú)跌宕(dàng)中不见痕迹。

  这首词的情调因写真情(qíng)实(shí)感(gǎn)而显得太伤感(gǎn)、太低沉,但(dàn)却将(jiāng)词人抑郁的心情(qíng)和失去爱情的(de)痛苦刻画的极为生动。

  古(gǔ)往今来有离别之苦的人们在读到这首《雨(yǔ)霖铃》时,都(dōu)会产生强烈(liè)的共鸣(míng)。

  原(yuán)文

  雨霖(lín)铃·秋别

  作者:柳永 〔宋代〕

  寒(hán)蝉(chán)凄切,对长(zhǎng)亭晚,骤雨初歇(xiē)。

  都门帐饮无绪,留恋处(chù),兰舟催发。

  执手(shǒu)相看泪(lèi)眼,竟无语凝噎。

  念去去,千里(lǐ)烟波,暮(mù)霭沉沉楚天阔。

  多情自古伤离(lí)别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒(jiǔ)醒(xǐng)何处?杨柳岸,晓(xiǎo)风残月。

  此(cǐ)去经年,应是良辰好景虚设。

  便纵(zòng)有千种(zhǒng)风情,更与(yǔ)何人说?

  注释

  长(zhǎng)亭(tíng):古代在交通要道边每隔十里修(xiū)建一座长亭供行(xíng)人休息,又称“十里长(zhǎng)亭”。

  靠近城(chéng)市(shì)的长亭往往(wǎng)是古人送别的(de)地方。

  凄切:凄(qī)凉急(jí)促。

  骤(zhòu)雨:急(jí)猛的阵雨。

  都门:国都之门。

  这(zhè)里代指北宋的(de)首(shǒu)都汴京(今河南开封)。

  帐饮:在(zài)郊外设帐饯(jiàn)行。

  无绪:没有(yǒu)情绪。

  兰舟:古代传说鲁(lǔ)班(bān)曾刻木兰树(shù)为舟(南(nán)朝(cháo)梁(liáng)任昉《述异记(jì)》。

  这里用做对船的美称。

  凝噎:喉咙哽(gěng)塞,欲语不(bù)出的样子。

  去去:重(zhòng)复“去”字(zì),表示(shì)行(xíng)程遥远。

  暮霭:傍晚的云(yún)雾。

  沉(chén)沉(chén):深厚的样子。

  楚天:指南(nán)方楚(chǔ)地的天空。

  暮霭沉沉楚天阔:傍(bàng)晚的云雾(wù)笼罩着南天,深厚广(guǎng)阔,不知尽头(tóu)。

  今宵:今夜。

  经年:年复(fù)一年。

  纵(zòng):即使。

  风(fēng)情:情意。

  男女相爱之情,深情蜜(mì)意。

  情:一作(zuò)“流”。

  更:一作“待”。

  作品出处:《全宋词》

  文学体裁:词

  词(cí)    牌(pái):双(shuāng)调·雨霖铃

  创作(zuò)背景

  柳(liǔ)永因作词忤真宗,屡(lǚ)试不第,所以心(xīn)中失意(yì)忧愤,常(cháng)流连(lián)秦楼楚馆为歌(gē)伶乐伎撰写曲子词(cí)。

  此词当(dāng)为(wèi)柳永(yǒng)从汴(biàn)京南下时与(yǔ)一位恋人的惜别之作。

  作(zuò)者介绍(shào)

  柳永,(约984年—约1053年)北宋(sòng)著名词(cí)人(rén),婉(wǎn)约派代(dài)表人(rén)物。

  汉族(zú),崇安(ān)(今(jīn)福建武夷山)人(rén),原(yuán)名三变(biàn),字景(jǐng)庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称(chēng)柳七。

  宋(sòng)仁宗朝(cháo)进士,官至屯田(tián)员外郎,故世称柳屯(tún)田。

  他自称“奉旨填(tián)词柳三(sān)变”,以毕生精(jīng)力作词,并以“白衣卿相”自诩(xǔ)。

  其词多描绘城(chéng)市(shì)风光和歌妓生活,尤长(zhǎng)于抒写羁旅行役(yì)之情(qíng),创(chuàng)作慢词独多。

  铺叙刻画,情景交融,语言通(tōng)俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称(chēng)“凡有井水饮处(chù),皆能(néng)歌柳词”,婉约派最具代表性的人(rén)物之(zhī)一(yī),对(duì)宋(sòng)词(cí)的(de)发展有重大影响,代表作 《雨(yǔ)霖铃》《八声甘州》。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义

评论

5+2=