橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

贵州海拔高度是多少

贵州海拔高度是多少 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们(men)人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注释是什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人(rén)听说(shuō)过杨震四(sì)知(zhī)的(de)故事,这个(gè)故事(shì)说明(míng)做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng贵州海拔高度是多少)震(回答)说:“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的(de)风(fēng)气(qì)贵州海拔高度是多少留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)贵州海拔高度是多少h2>

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州(zhōu)茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解(jiě)释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时(shí)高(gāo)官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个(gè)故事(shì)说明(míng)做人要诚实,要(yào)自律。

  不(bù)能因为别人(rén)没有看见就做对不起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧(kuì)地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 贵州海拔高度是多少

评论

5+2=