橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁

朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。<朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁/p>

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(d朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁e)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 朱子家训是谁写的 朱子家训的作者是谁

评论

5+2=