橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思

没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。<没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思/p>

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

 没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思  陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思

评论

5+2=