橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

兰州大学电子邮箱地址,兰州大学邮箱入口

兰州大学电子邮箱地址,兰州大学邮箱入口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

兰州大学电子邮箱地址,兰州大学邮箱入口  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛兰州大学电子邮箱地址,兰州大学邮箱入口孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 兰州大学电子邮箱地址,兰州大学邮箱入口

评论

5+2=