橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

评论

5+2=