橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

评论

5+2=