橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

济南初中排名前十名(济南中学排名),济南初中排名前50

济南初中排名前十名(济南中学排名),济南初中排名前50 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命济南初中排名前十名(济南中学排名),济南初中排名前50

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(济南初中排名前十名(济南中学排名),济南初中排名前50zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 济南初中排名前十名(济南中学排名),济南初中排名前50

评论

5+2=