橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷

冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(w冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷én)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷

评论

5+2=