陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。
孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(lín国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人g)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。
臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。
写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。
因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。
文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。
在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再(zài)重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情(qíng)表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。
国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。
经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
注释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qión国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人g)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官(guān)职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自(zì)己的(de)私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。
当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了