橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

tan1等于多少,tan1等于多少兀

tan1等于多少,tan1等于多少兀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)tan1等于多少,tan1等于多少兀己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋tan1等于多少,tan1等于多少兀慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 tan1等于多少,tan1等于多少兀

评论

5+2=