橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

台湾swag是什么,swag是什么意思什么梗

台湾swag是什么,swag是什么意思什么梗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qí台湾swag是什么,swag是什么意思什么梗ng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表台湾swag是什么,swag是什么意思什么梗恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 台湾swag是什么,swag是什么意思什么梗

评论

5+2=