橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些

水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些

评论

5+2=