橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄

珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(q珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄uán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一(yī)步(bù)取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 珂润护肤品属于什么档次,珂润护肤品适合什么年龄

评论

5+2=