陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写作背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原(yuán)牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗题(tí)作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。
在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。
”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之(zhī)由(yóu)来
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。
乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。
牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗 臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。
我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释(shì) 牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢(màn):回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。
益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。
皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意(yì)。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。
后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当(dāng)时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了