橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

邵阳学院是几本大学

邵阳学院是几本大学 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(w邵阳学院是几本大学án)成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

<邵阳学院是几本大学p>  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照邵阳学院是几本大学料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 邵阳学院是几本大学

评论

5+2=