橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂

需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(sh需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂én)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有(yǒu)照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂

评论

5+2=