橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

评论

5+2=