橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗>

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(ch日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗én)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

评论

5+2=