橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

yue是什么意思网络用语,乐是什么意思网络用语

yue是什么意思网络用语,乐是什么意思网络用语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  yue是什么意思网络用语,乐是什么意思网络用语(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治yue是什么意思网络用语,乐是什么意思网络用语(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 yue是什么意思网络用语,乐是什么意思网络用语

评论

5+2=