橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阿富汗是不是亡国了

阿富汗是不是亡国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(f阿富汗是不是亡国了ēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节阿富汗是不是亡国了于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧阿富汗是不是亡国了父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阿富汗是不是亡国了

评论

5+2=