陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)
《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。
李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。
司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。
经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。
我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。
成立:长大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了