橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系

反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 反映问题还是反应问题,反应问题和反映问题有什么区别和联系

评论

5+2=